欧洲杯买球app

當前位置(zhi): 欧洲杯买球app >走進歐洲杯買球app官網下載>行業新聞

掌握這五種筆譯翻譯方法更容易翻譯出好譯文

發布人: 歐洲杯買球app官網下載中文PC     發布日期: 2021-07-20     瀏覽次數: 623次     返回上一頁

說到翻(fan)(fan)譯(yi)(yi),很多人第一時間想到的會(hui)是筆譯(yi)(yi),筆譯(yi)(yi)的范(fan)疇比較廣泛,所有書面譯(yi)(yi)文可(ke)以統歸為(wei)筆譯(yi)(yi),可(ke)分為(wei)中譯(yi)(yi)外和(he)外譯(yi)(yi)中,細分的話可(ke)以分為(wei): 證件(jian)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)、文學翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)、法律翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)、汽車(che)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)、機械翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)、技術翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)等。

作(zuo)為(wei)書面譯(yi)文,筆譯(yi)后的譯(yi)稿(gao)必須正確無誤經得起檢查琢磨,而且(qie)譯(yi)文要流(liu)暢通順(shun),業內的標準就是能達(da)到信達雅(ya)的(de)水平,能忠于原者(zhe),又要適合本國的(de)閱(yue)讀習慣。特(te)別(bie)是(shi)在外譯(yi)(yi)中(zhong)的(de)筆譯(yi)(yi)翻譯(yi)(yi)中(zhong),很(hen)多有經驗的(de)翻譯(yi)(yi)工作(zuo)者(zhe)常采(cai)用以下幾種方式。

首先是直(zhi)譯(yi)法,就(jiu)是按照(zhao)字面意思(si)進行直(zhi)接翻譯(yi)。如,把“紙山(shan)君”直(zhi)譯(yi)成“paper tiger”、“丟臉”直(zhi)譯(yi)為“lose face,“嘍啰”譯成為“running dog”、“功夫(fu)”音譯成“kung fu”等都屬于直(zhi)譯法的一種(zhong),可以看起來很簡單又深(shen)明其(qi)義,有些也會(hui)覺得很傳神。

第二(er)種,是與直譯(yi)法(fa)(fa)(fa)常被提及(ji)的(de)是意(yi)(yi)譯(yi)法(fa)(fa)(fa),就(jiu)是有些習語沒法(fa)(fa)(fa)直接翻譯(yi),也找不到同義的(de)習語借(jie)用,于(yu)是采用字面意(yi)(yi)思進行(xing)翻譯(yi)。如,“一塌糊涂“描寫情形紊亂不勝,可用“chaos”來表達(da)。
第三種,省(sheng)略法。在(zai)中文習語(yu)中有(you)的是對(dui)偶詞不(bu)達意組,前后含義頻頻,面對(dui)這類情況就可(ke)以采用省(sheng)略法來(lai)處理,避(bi)免畫蛇(she)添足了。如 ,“金城湯池”可(ke)譯成(cheng)“wall of bronze”,譯成”wall of copper and iron”就重復了,再如“街談巷(xiang)議”在意義(yi)上也是頻頻的,譯成”street gossip”就可以(yi)了。‘

第四(si)種,增加法,這與省略法剛(gang)好相反(fan),旨在(zai)(zai)為了要更清楚地表(biao)達原意,在(zai)(zai)譯文(wen)中增加一(yi)些說明(ming)。如,“樹(shu)倒猢(hu)猻散”可譯成“Once the tree falls,the monkeys on it will flee helter-skelter”中(zhong)的helter-skelter是(shi)“自在(zai)不迫”之(zhi)意,是(shi)增(zeng)加的(de)成(cheng)份,原文雖無其字而有(you)其義(yi),加了使形象(xiang)突(tu)出,有(you)條有(you)理。

第五種(zhong),復(fu)原法。有(you)些(xie)一些(xie)習語源于外語,翻譯(yi)時可使之復(fu)原。如,“夾著尾巴”可譯(yi)成(cheng)”with the tail between the legs;“藍圖”可譯成”blue-print”等。

以上這(zhe)五種是關于筆(bi)(bi)譯(yi)(yi)翻(fan)譯(yi)(yi)法(fa)中(zhong)比較常見的(de),若能(neng)(neng)熟練掌(zhang)握,已夠一般(ban)的(de)正常翻(fan)譯(yi)(yi)需要了。筆(bi)(bi)譯(yi)(yi)原本就(jiu)屬于腦力(li)勞動,外加很(hen)多(duo)(duo)筆(bi)(bi)譯(yi)(yi)文件又極具專業(ye)性,所以,平日在筆(bi)(bi)譯(yi)(yi)工作重要多(duo)(duo)多(duo)(duo)研(yan)習翻(fan)譯(yi)(yi)方法(fa),提(ti)升專業(ye)知識的(de)掌(zhang)握,只(zhi)有勤奮才能(neng)(neng)積(ji)累下豐(feng)富的(de)筆(bi)(bi)譯(yi)(yi)翻(fan)譯(yi)(yi)經驗,也才能(neng)(neng)更好地提(ti)升筆(bi)(bi)譯(yi)(yi)翻(fan)譯(yi)(yi)水平和筆(bi)(bi)譯(yi)(yi)翻(fan)譯(yi)(yi)質量。