欧洲杯买球app

當前位置: 首頁>走進歐洲杯買球app官網下載>新聞資訊

專業同聲傳譯-歐洲杯買球app官網下載會議服務之同聲傳譯

發布人: 歐洲杯買球app官網下載中文PC     發布日期: 2020-03-10     瀏覽次數: 3604次     返回上一頁

同聲傳譯,簡稱同傳,又稱同聲翻譯同步口譯,是絕大多數會議會使用到的同傳翻譯技術,世界上95%的國際高端會議都采用同聲傳譯的方式。不過,受全球新冠疫情影響,導致國內的很多會議會展被迫延期或取消,這些會議的取消對各行各業帶來一定的影響,也包括翻譯,特別是對會議口譯-同聲傳譯業務。但作為一家專業翻譯公司,我們深信疫情總會過去,人們終將迎來春暖花開。下面,天津口譯翻譯公司就來分享下,如何找到專業的同聲傳譯、會議同傳?

同聲傳譯-同聲翻譯



什么是同聲傳譯?

同聲翻譯是在不打斷講話者演講的前提下,將演講的內容快速翻譯成另一種語言的過程,通常由兩名到三名譯員輪換進行。同傳譯員除了需要具備極高的外語水平(接近母語),更對體力腦力和耐力有著相當的考驗。眾所周知,雖然同傳行業對譯員來說是出了名的高回報行業,而高回報的背后是同傳的難度不是筆譯和一般口譯能夠相比的。

同聲傳譯有什么特點?

同聲傳譯在眾多翻譯方式中,其最大的特點在于效率高,可以做到原文與譯文翻譯之間的平均相隔時間僅三~四秒,最多達到十多秒。這樣就能保證講話者可以連貫發言,而不會影響或中斷講話者的思路,更有利于聽眾對發言全文的通篇理解。

同聲翻譯除了效率高外,還具有很強的學術性和專業性,多用于正式的國際會議,所以,對譯者素質要求也是比較高的。

同聲傳譯的形式有哪些?

在同聲傳譯服務中,同聲傳譯譯員一般會坐在隔音的狹小房間(俗稱箱子)內,使用專業的設備,將其從耳機中聽到的內容同步口譯為目標語言,并通過話筒輸出。聯合國大會會堂和各個會議廳都配有同聲傳譯,而聯合國官方正式使用的語言僅有阿拉伯語、漢語、英語、法語、俄語和西班牙語6種,每個語種配備一個工作室, 6箱子里每個里面一般坐著3位同聲傳譯譯員。

同聲傳譯-工作現場



同聲傳譯所涉及的領域有哪些?與交替傳譯有什么區別?

同聲傳譯除了廣泛應用于國際會議之外,也在外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領域被廣泛使用。同聲翻譯相類似還有一種叫做交替傳譯(或交替口譯)的翻譯方式。它是可以等待發言者講話結束后單獨進行口頭翻譯。所以,會比同聲傳譯所需時間要長一些。

同聲傳譯與交替傳譯就使用情況而言,交替傳譯多用于規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發布會,以及一些小型研討會等。而同聲翻譯,由于其具有不占用會議時間的優勢,已發展成為會議口譯中最常用的模式,廣泛應用于各種國際場合,幾乎所有正式的國際多語言會議以及國際組織都采用了同傳作為標準口譯模式。

聯合國秘書處日常使用的工作語言,有英語和法語兩種,實際上英語使用更廣泛。而凡是聯合國的正式會議,代表們的發言都要在現場用阿、漢、英、法、俄、西6種語言同聲翻譯。正式文件,包括重要發言,都要用6種文字印出,因而每次正式會議都必須安排6種語言的翻譯,不得有任何疏漏。

如何找到專業的會議同傳?

歐洲杯買球app官網下載翻譯公司在語言服務領域深耕11年,積累了豐富的優質譯員資源,可以提供各語種的專業同聲傳譯譯員,覆蓋全國范圍內的會議口譯需求,天津專業口譯翻譯公司竭誠為您提供優質的同聲翻譯服務保障。